Russian Prison Riddles — The Dark Humor and Hidden Meaning of “Fenya” Culture
⚠️ Disclaimer:
The following material contains crude language and elements of prison humor. These expressions are part of Russian criminal folklore and may offend some readers. If you find such content disturbing or inappropriate, please skip this article.
This article is intended purely for cultural and linguistic study.
1. The Two Chairs (Два стула)
A classic of Russian prison riddles.
It goes like this:
“There are two chairs: on one, sharpened stakes; on the other, rubbed-off dicks.
Which one will you sit on, and which one will you seat your mother on?”
At first glance, the question forces the listener to make an impossible, humiliating choice — a classic “lose-lose” moral trap meant to test wit and quick reaction.
Answer 1:
“I’ll take the chair with sharpened stakes, chop up the dicks, sit down myself and seat my mother too.”
This answer shows dominance, defiance, and refusal to accept the rules of the question.
Answer 2:
“I’ll sit on the spikes myself and put my mother on my lap.”
This version emphasizes self-sacrifice and loyalty to one’s mother — a deeply respected value in prison morality.
2. The “Ass or Mother” Dilemma (Жопа или мать?)
Another brutal example of criminal folklore.
“Will you give up your ass or sell your mother?”
The meaning, again, lies in the moral impossibility of choosing between two equally shameful options — betrayal of family or of masculine dignity.
Answer:
“I don’t give my ass, and I don’t sell my mother.”
This response is considered the only “honorable” way out — rejecting the premise entirely, asserting strength and moral code.
In the prison world, it’s not just a riddle; it’s a test of composure. The point is not what you answer — it’s how fast and confidently you answer without showing fear or hesitation.
3. The Fork (Вилка)
A shorter but equally famous one:
“Fork in the eye, or once in the ass?”
Again, a trap designed to provoke panic or hesitation.
Answer 1:
“There are no forks in prison.”
A witty and “safe” response, acknowledging the context — in Russian prisons, metal cutlery is banned.
Answer 2:
“I don’t see any one-eyed people here.”
This clever retort avoids both humiliating options while mocking the questioner — showing quick thinking and street-smart humor.
Cultural Context
These so-called “riddles” are not meant to be funny in a conventional sense. They are psychological tools — a kind of initiation test among inmates. The goal is to catch the listener off-guard, watch their reaction, and determine whether they can maintain control and dignity under verbal pressure.
To “fail” such a riddle — by hesitating, laughing nervously, or giving a submissive answer — means losing respect and, in the hierarchy of prison culture, potentially your safety.
It’s dark humor, mixed with moral testing — part of the unwritten code that governs the Russian criminal world.
Enjoying the article? You can support us with a small donation — it helps us keep writing more.